Butter (someone) Up の意味と使い方 英語例文 和訳付

Butter up の意味

おべっかを言う。すりよる。過度にお世辞を言ったりしておだてさせる。褒め称えたりおべっかを使って人を丸め込む。トーストのパンをバターで覆うように、人をお世辞で丸め込む。

 

butter up 意味

例文:

He is so easy to butter up. Just compliment him on his looks, and he will do almost anything for you.

彼を丸め込むのは簡単だ。ただ、彼の容姿を褒めればほとんど何でもしてくれる。

 

Enough with all these compliments. Don’t try to butter me up. What is it that you want?

そんなお世辞はもうたくさんだ。俺を丸め込もうとするな。何がしたいんだ。

 

Every time my wife wants to buy something expensive, she tries to butter me up by say how much she loves and appreciates me.

妻が何か高いものを買いたいときはいつも、どれほど僕を愛していて尊敬しているかを言って丸め込もうとするんだ。

The teacher isn’t stupid. Don’t try to better her up. Just be honest with her and ask for an extension.

その先生はバカじゃない。彼女を丸め込もうとするんじゃない。ただ彼女に正直に延長を頼むんだ。

 

会話

会社の同僚の会話

A: Have you lost weight?
B: Me? No.

A: It looks like you have. And, I like the suit you are wearing today – it makes you look manly.
B: Really? (in a sarcastic voice)
A: Yes, you should wear it more often.
B: Are you trying to butter me up?
A: No
B: No? There is nothing you want?
A: Well actually…can you cover for me on Saturday? I need to take the day off.
B: I knew you were trying to better me up.
A: Sorry. I should have just asked you. Can you take my shift on Saturday?
B: No.

 

A: 痩せた?
B: 僕?いいえ。
A: 痩せたように見えるけど。それに、今日のスーツ素敵ね。男らしく見えるわ。
B: 本当?(皮肉っぽく)
A: もっとそれを着たほうがいいわよ。
B: 僕を丸め込もうとしてる?
A: いいえ。
B: いいえ?何かして欲しいことないの?
A: えーと、実は、、土曜日代わりに出勤してくれないかな。その日休みがいるの。
B: やっぱり丸め込もうとしてたな。
A: ごめん。ただお願いするべきだった。土曜日代わりに出勤してくれる?
B: だめ。

 

 

フォローやいいねしてね〜:
error
RSS
Follow by Email
Facebook
Facebook
Pinterest
Pinterest
LinkedIn