日本人がよく忘れる所有格”My”
A few days ago, I went to my regular Japanese and English language exchange meet up. At this meet up
Read moreA few days ago, I went to my regular Japanese and English language exchange meet up. At this meet up
Read moreWhen was the last time you thanked someone and really meant it? 最近、誰かに心から感謝をしましたか。 The expression thank you is often used
Read more「お疲れ様」英語で言える? 日本ではビジネス上のあいさつとして「お疲れ様です」という表現を頻繁に耳にします。「お疲れ様 」を英語に訳すのは難しいですね。実は「お疲れ様 」に適する英語表現はありません。 翻訳しようとすれば、”Thank you for your co-operation” または “Thank you for your hard work today” になるかもしれませんが、外国人はめったに言いません。それにそんな丁寧な挨拶を毎日言うことは絶対にありえません。 「お疲れ様 」という言葉は外国人にとってかなり解り難い言葉です。私が職場で「お疲れ様」を聞き始めた頃、「どういう意味?」「なぜ仕事場でよく聞かれるの?」「私が言ってもいいかな?」とよく考えました。 「お疲れ様」を訳せない理由
Read more子供はいますか?私には8歳のかわいい子供がいます。家で仕事をしているので、毎日学校に送っています。私はだいたいいつも同じ事を子供に言っているということに気付きました。親が子供に言う事のほとんどが指示する内容ですが、私は彼にたくさん質問もします。 以下の指示や質問は時間通りに学校に行かせる事に関係しています。これらのフレーズを英語を学ぶみなさんとシェアするのはとても有意義だと思い、箇条書きしてみましました。 もしあなたに子供がいるなら、これらの指示や質問を使ってみてくださいね。 起きる時間だよ Time to get up. 着替えて Get changed. 朝ごはん出来たよ Breakfast is ready. ちゃんと朝ごはん食べて(子供が他ごとをしている時などに言う) Finish your breakfast.
Read more多くの日本人が同じ間違いをします。よくある面白い間違いの一つに「プレゼント」があります。家族や友人の誕生日について日本人は間違ってよくこんなことを言います。 プレゼント 例文 私の彼氏は私の誕生日にネックレスをプレゼントしてくれた。 誤:”My boyfriend present me a necklace for my birthday.” 私は母の誕生日に花をプレゼントするつもりだ。 誤:”I will present my mother
Read more